Τετάρτη, 3 Ιουλίου 2013

Sprechen sie Deutsch?


















18 σχόλια:

  1. Egrapses!
    Hahahah evvviiiilll language I tell u, evil!!!
    Os jai ta rossika en exoun toses diafores.
    Doing! :P

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Μα τζαι μόνον που τα σιαμπού, μπορείς να καταλάβεις το μέγεθος της ανωμαλίας:

      Dove
      Dor
      Lux

      and

      wait for it...

      Schwarzkopf!

      Διαγραφή
    2. Χαχαχαχα εεε μααα να μεν κάμνουμε πάντα το μπαμ;;;
      Να μεν δείχνουμε στες Ευρώπες ότι ΕΙΜΑΣΤΕ διαφορετικοί;;;; Οφ κορς και το σιαμπού μας θα ονομάζεται κάτι που σχεδόν κανένας (πλυν εμάς) μπορεί να το προφέρει. :P

      Διαγραφή
    3. Έχω την εντύπωση ότι έκαμες τυπογραφικό λάθος. Το σωστό είναι "πλην εμάς". Εκτός αν εννοούσες "πλύννε μας" :D

      Διαγραφή
  2. Σκεφτου δηλαδή να έπρεπε να δηλώνω Naturwissenchaftenιστρια! Οξά Naturwissenchaftenιτισσα;; Οξά Naturwissenchaftenέζα;;;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Παρέτα τζι εννα μου σταθεί η καπήρα!

      Διαγραφή
  3. Εχτές εμιλούσα με ένα Γερμανό τζαι έλεα του ότι ξέρω στα Γερμανικά το παραγγέλνω, το φκιορούι που του φυσάς τζαι πετούν τα ασπρούθκια του που εν σαν το παμπάτζι (λέγεται pusteblume-βλέπεις γιατί το ξέρω) τζαι την καθαρίστρια (putzfrau- βλέπεις γιατί το ξέρω), τες σπουδές μου, τους αριθμούς, τζαι κάτι άλλα.
    Μετά εμίλαν στο τηλέφωνο με κάτι γερμανούς τζαι ελάλεν τους pusteblume τζαι έβλεπε με ούλλον νόημα-αχ τζαι νά'ξερε....

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Προφανώς τζαι τζίνος με τον οποίον εμίλαν στο τηλέφωνο ελάλεν του για το beach party που είχαν πάει την προηγούμενη νύχτα όπου ήπιαν το ούτσιαλιν τους με κάτι τουρίστριες τζαι μετά εβουττήσαν τίτσιροι μες τη θάλασσα...

      Ε, εν λογικό να του ελάλεν "μπλούμ ρε ππουshτούιν α;" μετά εν νομίζεις;

      Διαγραφή
  4. Χαχαχα γνώστης (σορτ οφ) Γερμανικών εδώ και είμαι εις θέσιν να επιβεβαιώσω την ανάρτηση :-Ρ

    Btw το kugelschreiber εν συντομία το λένε kuli (καμιά σχέση με το λατρεμμένο αρσενικό όνομα χαχα!)

    Τον καιρό που έκαμνα Γερμανικά, ήθελα να σπουδάσω Οικονομικά (άκουσον άκουσον) οπότε η απάντηση στο τι θα σπουδάσεις ήταν η γλυκήτατη λέξη: Wirtschaftswissenschaftlerin! No wonder που άλλα γνώμη Χαχαχα!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Ε τότε φαντάζομαι θα έχει περιπέσει στην αντίληψη σου και το εξαίσιο τούτο γερμανικό τηλεπαιχνίδι...

      Διαγραφή
  5. Ναι, οι ανάλογες θυμωμένες φάτσες ένει όλα τα λεφτά!!!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. llio adiko to post mia tziai ta italika , ta ispanika tziai ta gallika pou anaferis proerxonte pou ta latinika( opos tziai ta portogalezika, ta roumanika tziai ta katalaniarika) tziai giafto tutes oi 6 glosses miazoun para polla metaksi tous.

    pambos

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Ορθή η παρατήρηση αλλά...εσύ είσαι μαζί μας οξά με τους άλλους; χεχεχε

      Διαγραφή
  7. Το "ξαπόλα την καπήρα" στα Γερμανικά πως μεταφράζεται;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Lassen sie den toast unten

      που, τωρά που το θωρώ πιο καλά, μπορεί να μεταφραστεί και ως: λάσσε όσον θέλεις, ούντεν τόστ έshει, ούτε τίποτε

      Διαγραφή
    2. Google translation

      "Ας τους αφήσουμε να ψήσει το κάτω μέρος"

      Διαγραφή

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...